Испанские предлоги
В испанском языке огромное значение имеют предлоги не только потому, что многие глаголы употребляются с определенными предлогами, а еще и потому что в испанском языке падежи выражаются с помощью них.
предлог en - в (внутри) ↓
Предлог en переводится как «в, на, по, при» и используется, когда мы говорим, что предмет находится внутри:
- en la tienda - в магазине
- Estoy en la tienda - Я нахожусь внутри магазина
предлог а - в (куда(направление) →
Предлог а переводится на русский язык как «в, у, к, за, по», это направительный предлог:
- Voy a la tienda - Я иду в магазин.
Также предлог а употребляется при обозначении времени. То есть когда вы хотите сказать «в 11 утра», «в 14 дня» в испанском языке вместо русского предлога «в» употребляется предлог а:
- Me levanté a las 3 - Я встал в 3
- Voy a casa a las 11 - Я иду домой в 11
Ставится перед одушевленными существительными при ответе на вопрос «Кого?», «Кому?»:
- Invito a mi madre – Я приглашаю свою маму
- Doy el libro a mi madre - Я отдаю книгу маме
- Digo a mi madre – Я говорю своей маме
Также предлог а формирует устоявшиеся словосочетания, которые отвечают на вопрос «Как?»
- Visitó españa a menudo – Я посещаю Испанию часто
- Como pasta a veces - Я иногда ем макароны
предлог de - из, от ←
Предлог de переводится на русский язык как «из, с, в, от, о, по, из-за» в зависимости от предложения и употребляется:
- Salgo de la tiendo - Я выхожу из магазина
- Vengo de Rusia - Я еду из России
предлог por
Предлог por, как правило, переводится на русский язык «по, на, для, через».
- Hablo por teléfono - говорить по телефону
- Hablo por skype - говорить по скайп
- Paseo por la calle- гулять по улице
- Paseo por la playa - гулять по пляжу
- Por la mañana desayuno con mi marido - Утром я завтракаю с мужем
- Por la tarde ceno con mi mujer – Днем я ужинаю с женой
Устойчивые выражения, которые нужно запомнить:
- por la mañana утром
- por la tarde днем, вечером
- por la noche вечером, ночью
- por desgracia к сожалению
- por suerte к счастью
- por ahora пока, на данный момент
- por fin наконец
- por lo visto по-видимому
- por el estilo вроде того, в таком же дух
Следующее значение por - из-за
- Vivo en españa por ti - Я живу в Испании из-за тебя
- ¿Estudias español por mi? - Ты изучаешь из-за меня испанский?
предлог para
Русское «для; для, того чтобы»:
- Еstudio español para mi - Я изучаю испанский для себя
- Еstudio español para mi marido - Я изучаю испанский для своего мужа
- Trabajo para ganar el dinero - Я работаю чтобы заработать денег
- Estudio español cada día para hablar perfectamente - Я изучаю испанский каждый день, чтобы говорить в совершенстве
- ¿Para que - Для чего?
¿Por qué? – Зачем?
¿ Para qué? – Для чего?
¿Para quién? – Для кого?
предлог con
Предлог con, как правило, переводится на русский язык как «с»:
- con azucar – с сахаром
Normalmente bebo té verde con azucar – Обычно я пью зеленый чай с сахаром
- Со мной - conmigo
- С тобой - contigo
предлог sin
Предлог sin переводится на русский как «без»:
sin azucar – без сахара
Normalmente bebo café negro sin azucar – Обычно я пью черный кофе без сахара
- Без меня - sinmi
- Без тебя - sinti
предлог sobre
Предлог sobre переводится как «на, над, около, о».
Указывает на местонахождение – на или над какой-либо поверхностью:
- sobre la mesa – на столе
- sobre el libro – на книге
- sobre tu cabeza – на голове
- La taza está sobre la mesa - Чашка находиться на столе
- Tu teléfono está sobre el libro - Твой телефон на книге
- ¿Qué es esto sobre la cabeza? - Что это у тебя на голове?
предлог cerca de
Переводится как «рядом с»
- cerca de mi casa - близко к моему дому
- cerca del supermercado – рядом с супермаркетом
предлог lejos de
- lejos de mi casa - далеко от моего дома
- lejos del supermercado - далеко от супермаркета